|
È il più classico dei tipi di
traduzione perché si occupa di uno dei mezzi più
nobili e antichi attraverso cui l’uomo ha da
sempre comunicato: l’arte.
Il traduttore letterario non può
essere un semplice tecnico linguistico. A
differenza di altri testi, come quelli
scientifici ad esempio, nel letterario la forma
è tanto importante quanto lo è il contenuto. La
traduzione letteraria deve diventare arte essa
stessa se vuole trasmettere la passione, la
profondità e le intuizioni del testo originario.
Il traduttore letterario deve
quindi essere tanto creativo quanto lo è
l’autore del testo, perché nel passaggio da una
lingua all’altra si intromettono non solo
convenzioni linguistiche e grammaticali, ma
anche culturali e regionali.
Traduzioni Media, nel progettare
la vostra traduzione letteraria, coinvolgerà
professionisti madrelingua che hanno fatto di
questa la loro sfera primaria, garantendo un
naturale matrimonio tra forma e contenuto.
Altri tipi di traduzione:
commerciale
–
tecnica –
scientifica
–
medica
–
legale
–
di siti web
–
informatica
–
multimediale
– letteraria
Vi
ricordiamo inoltre che è possibile richiedere
servizi di traduzione e interpretariato in tutte
le
lingue.
|