The translations that we revise obtain an average improvement of 30%. This is made possible because we only use native speakers for our proofreading and revision services. Our project managers and translators work with you to understand the intended audience and function of the document.
If you have a text that has already been translated, but you want to check or improve its quality, adapt it for a different market, or, if you simply want to convey your message more clearly and effectively, we have marketing and localisation experts who can help you. Contact us for an informal discussion and a free quote.
Legalisation, also known as sworn translation or certification, is the official procedure by which a translation acquires legal status within the country in which it was produced. The procedure varies depending on the country.
For a certification to have legal force abroad, the document will also need to be apostilled by the relevant government authority in the country of origin.
If required, we can provide legalisations and obtain apostilles.